"За тридевять земель - что это!?". Канадец о сложностях русского языка


Канадский видеоблогер Джастин Хаммонд влюбился в русский язык и приехал его учить в Санкт-Петербург. Но это не так-то просто: он рассказал о сложностях, с которыми столкнулся, а также попробовал истолковать значение нескольких русских фразеологизмов.



Мягкий знак. Он осложняет все. Если взять, например, слово «нормально», мне иногда говорят, что я неправильно говорю: «Ты понимаешь, что там есть мягкий знак?» Да, я понимаю, но я не слышу разницы, произносится слово с мягким знаком или без. Они повторяют одно и то же слово с мягким знаком и без, а я не слышу отличий. Я как иностранец, изучающий русский язык, считаю, что это не очень важно. Нам кажется, что нас смогут понять и без мягкого знака.

Русский падеж. Это очень сложно. Никогда не понимал, почему нужно говорить «у меня есть машина», но если ее не будет – то «без машинЫ». В английском языке, если я говорю, что «у меня нет…» - уже понятно, что машины. Там я могу сказать «у меня нет машина», и это будет понятно. Там же уже есть слово «нет», зачем еще и по падежам изменять? Когда мы говорим или думаем на русском языке, приходится учитывать все нюансы: род, число, падеж. Особенно когда речь идет о глаголах движения, потому что приходится думать, просто ли я пошел туда или вернулся, потому что если я просто туда пошел, то используется слово «пойти», но если я успел вернуться – то «ходить». В английском языке мы об этом не думаем. Поэтому в русском языке приходится не просто учить слова, но понимать грамматику и даже немного изменить свой менталитет, чтобы правильно говорить.

Что важно в изучении языка
Нужно иметь очень большой словарный запас.
Особенно когда мы изучаем ваши русские глаголы, они очень сильно изменяются и есть куча вариантов, и такие нюансы, как приставки, особенно у глаголов движения ( у вас есть «уйти, дойти, прийти, обойти») нужно заучивать. Приходится думать, «нарезать» или «зарезать», «поменять» или «изменять» - все эти нюансы очень сильно влияют на значение слова.

Русские маты
Я считаю, что это очень обидно видеть, когда иностранец, изучая какой-то другой язык, стремиться только научиться материться. Я не думаю, что это честно. Я не считаю, что иностранцы должны использовать русский мат, но понимать его нужно, потому что это все равно часть любого языка.

Любимое стихотворение
«Мороз и солнце» - это мое любимое, потому что когда я путешествовал на поезде по Сибири, дело было в январе и там был очень красивый вид из окна: огромные снежные просторы, солнечно, и я вспоминал это стихотворение Пушкина.



Значение русских фразеологизмов
RuOpen: Я буду говорить тебе фразеологизм, а ты мне скажешь, что он значит.
«Жить на широкую ногу».

Джастин Хаммонд: Я думаю, это про инвалидов. У него одна нога короче другой, или он бедняк, поэтому это, наверное «жить без денег».
RuOpen: Бедный человек. Это как раз наоборот: жить богато и припеваючи.
Что значит «заварить кашу»?

Джастин Хаммонд: Это значит делать ситуацию сложнее.
RuOpen: «За тридевять земель»
Джастин Хаммонд: Это значит, что очень много народов, много людей. За тридевять семей…

promo ru_open march 17, 2018 15:37 564
Buy for 120 tokens
Мы прилетели в Крым и предложили крымчанам на улицах Ялты поблагодарить Украину и украинскую власть. Вот что из этого вышло. Ответили крымчане и один француз: То же самое - только текстом: Вопрос: ЗА ЧТО БЫ ВЫ ХОТЕЛИ ПОБЛАГОДАРИТЬ УКРАИНУ И УКРАИНСКУЮ ВЛАСТЬ? Александр и Татьяна, Ялта…
Тридевять - это всего лишь число 27. То есть три раза по девять.

Но в принципе, это что-то такое, что находится далеко.
Если русский человек, окончивший вуз, допускает без доли шутки и иронии трансформацию одного слова в почти предложение (пример, увиденный собственноглазно: "Не в до мёк"), чего дивиться неврубам канадца?
Наконец-то
попался чужеземец, который понял, что говорить по-русски можно только изменив менталитет. Сложность языка отражает глубину детализации мировосприятия и отношений
Джастин - молодец! Подписан на его канал, он очень доступно объясняет некоторые нюансы английского языка.
Все эти "заварить кашу" или "жить на широкую ногу" есть в каждом языке, иногда даже точь-в-точь такие выражения.
"просто ли я пошел туда или вернулся, потому что если я просто туда пошел, то используется слово «пойти», но если я успел вернуться – то «ходить». "
Чудесно!
:)
Пошел - настоящее время, сходил - прошедшее. Чего тут мудрить так многословно?

Ем - поел, пою - спел, смотрю - видел, учу - научился.
three times more тоже не сразу понятно. Но английский сложнее потому что в нем куча фразеологизмов, зато есть четкая структура.
Английский не может быть сложнее, потому что в русском есть падежи, три склонения и 24 формы прилагательных, которые иногда совпадают. Это для многих иностранцев - непреодолимый барьер. А так, в целом, трудно сказать, что сложнее для изучения . Хорошо выучить любой иностранный язык - непросто
Идиоматика есть в любом языке, и она преставляет сложность для иностранцев. В этом смысле русский и английский мало отличаются , только национальными чертамми образов. . Такие сочетания слов надо просто запоминать, как заучивают слова.
а почему закрыты комментарии в следующем посту? про супер-гипер одаренного гиперчистоплотного русского мальчика , будущего светила в в дикой Дании?