ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ: РАЗВЕ и НЕУЖЕЛИ

русский-язык1
РАЗВЕ и НЕУЖЕЛИ - как вы объясните разницу иностранцу?
На англоязычных форумах обсуждение сводится к тому, что РАЗВЕ имеет положительную коннотацию, а НЕУЖЕЛИ -негативную.

На мой взгляд:
РАЗВЕ - означает эмоциональную окраску -удивление, не может быть!, а я не знал!
НЕУЖЕЛИ  -означает эмоциональную окраску -никогда бы не подумал!, ирония, неприятное удивление.
Разве он женат? (вот не знал! удивление)
Неужели он женат? (кто польстился? ирония)
Однако, на том же форуме иностранцы плачут, что хотя они знают правило про положительную-отрицательную окраску, все равно русские употребляют, как хотят!
На моем фейсбуке и в журнале тоже накидали варианты, которые сводились в основном к моему объяснению.

Но проблема остается, иностранцам тяжело понять нюансы русских эмоций, как и тяжело понять русскую речь. Эта мысль навеяна последним непониманием моими студентами, когда я задавала им вопросы по видео.

Непонимание возникло тут: ВОПРОСЫ К РОЛИКАМ - ВОПРОСЫ КРОЛИКАМ! Ну что поделать, пусть грызут гранит))
promo ru_open january 24, 11:01 28
Buy for 120 tokens
Платиновый и золотой альбом, недели на первых местах зарубежных музыкальных чартов, коллаборации, взрывающие топы в музыкальной индустрии по всему миру – британка Шан Эванс (Sian Evans) за свою карьеру добилась немалых высот, как в составе группы Kosheen, так и в сольной карьере. А…
в каждом языке свои детальки и пунктики, как и в каждой голове)
поговорим о банальном сексе
поговорим об анальном сексе
Это как разница между верой и надеждой.
Надежда - когда скорее всего нет, но мы убеждаем себя, что может быть.
А вера - это когда может быть, но мы убеждаем себя, что точно да.
надо обладать большим чувством родного языка, чтобы объяснить иностранцу)
В слове "Разве" больше задумчивости. Разве - это сомнение: "Хм-м-м... Разве?" (и в голове сомневающегося человека, как в компьютере, идет сбор данных по теме).

В слове "Неужели" больше эмоций. Неужели - это удивление: "Ого-о-о! Неужели?" (тут в голове может быть буря эмоций, от иронии до шока).
"неужели" более эмоционально по коннотации, верно, но и слово "разве" мы можем так произнести (РАЗВЕ?!!!), что переплюнем "неужели")
Кроме того, неужели - более литературный вариант
разве - это как-бы "действительно ли существует такая информация?" или "действительно ли такая информация подтверждается?".
"неужели" - это тоже самое, но с приставкой "как удивительно" или "возможно ли" что существует такая информация или "что такая информация подтверждается"
да, такие тонкости, их можно долго объяснять
кроме того, неужели - более литературный вариант
поговорим о банальном сексе
поговорим об анальном сексе
сначала попытайтесь объяснить англоязычнику (мне просто слово нравится))) ), разницу между "russian" и "russian".

О как... даже Вы не поняли. Ну вот видите... а между тем "русский" и "россиянин" у них обозначаются одним словом.
Всё проще. Да - я латыш обожающий учить русских русскому языку =))))

"Разве" - говорится про вероятное событие. Маловероятное - но всё-таки... Но перед тем как дело сделано. Разве ты купишь в кризис себе 10 плазменных телеков только потому что бакс дорожает????

А "Неужели" - это когда всё уже свершилось - и ты офигиваешь - неужели он таки это сделал??? Неужели ты реально купил 10 плазменных телеков что бы потом перепродать????

Это мнение гражданина Латвии, хоть и давно живущего в России =) На истинность не претендую.
по-моему ровно наоборот.

- "Неужели ты на это согласишься?!"

- Смартфон А дольше без подзарядки работает, чем Б
- Разве? Мне казалось наоборот

Второй вариант у меня на работе постоянно звучит, например при технических спорах
Разница слишком незначительна, поэтому много людей будут употреблять первое слово там, где большинство употребят второе. И наоборот. Поэтому не носителям языка проще воспринимать их как синонимы.

Я вот вообще давно не припоминаю, чтобы кто-то в устной речи "неужели" говорил. "Разве" сказать проще, оно и чаще звучит. А в ироничном контексте говорят чаще "неужто".

в учебнике, по которому я веде русский как иностранный идет разграничение этих слов. Так что хочешь-не хочешь, пришлось искать способы объяснить нюансы.
Как я уже писала выше -"неужели" литературный вариант.
Но употребляется иронично. Как приподнятая бровь при вопросе)