Алиса Селезнёва глазами зарубежных издателей

000

Если честно, даже и не знал, что Кир Булычёв был таким переводным автором. Оказывается "Приключения Алисы" были переведены на многие языки.

А вот фантазия зарубежных иллюстраторов, если честно, в большинстве случаев совсем не обрадовала. Я нашёл несколько зарубежных изданий книг про Алису Селезнёву 70-80-х годов и если вам интересно, готов поделиться с вами


Вот например греческое издание

Греция 2

Скафандр из сарделек и Громозека в фуражке очень обрадовали


А ниже ещё одна книга, на ней Алиса видимо с индикатором

Греция 3


Ну а это, я так полагаю или Пегас, или Гай-до

Греция



А это Алиса из Германии

Германия

вот только не разобрал, на ком она катается

ниже ещё одна немецкая Алиса

Германия 2

Ну а это Весельчкак У и Крыс

Alissa jagt die Piraten. Kir Bulytschow; Ил. H. Handschick; Пер. A. Mockel. — Berlin. Kinderbuchverlag, 1988



Пришло время польской Алисы

Польша 5

Не знаю, больше похоже на приключения негритёнка в Африке )))

А следующие две - городок в табакерке

Польша 3

Польша 4

Ну а эта картинка вам уже знакома - подавляющее большинство правильно угадала книгу "Сто лет тому вперёд"

Bulo to za sto lat. Kiryl Bulyczow; Ил. T. Borowski; Пер. E. Zychowicz. — Warszawa. Nasza Ksiegarnia, 1983

Вот только я не понял, за кем это гонится Весельчак У - за Колей или Алисой. И почему этот ребёнок не брит

Ну а на этой картинке, я так и не понял, что хотел сказать иллюстратор

Польша 2


Следующая серия книг из Чехии

Чехия 2

Вот только почему-то Алису переименовали в Алёнку

Чехия 3

Чехия


Следом за Чехией логично увидеть Словацкий взгляд на Алису

"Праздник на планете Колеида" это видимо "День рождения Алисы"

Словакия 2

Ну это "Милион приключений" - на рисунке видимо королевский шут с города Жангле...

Словакия 3

Ну а это явно Бронтя  и Алиса

Словакия


Переместимся в Болгарию

болгария 2

Очень оригинальное видение

болгария 3

А "Сто лет тому вперёд" вообще не понял что к чему

болгария


Ну и осталось ещё несколько книг

Это Алиса из Лондона

Англия


А вот венгерская Алиса

Венгрия


Румынская Алиса почему-то летит на шариках

Румыния


И последняя в подборке - Алиса из Финляндии

Финнляндия


Ну а мне больше по душе наша - Алиса в иллюстрациях Евгения Мигунова

наши


Оригинал взят у dubikvit в Алиса Селезнёва глазами зарубежных издателей


promo ru_open сентябрь 4, 15:57 245
Buy for 70 tokens
Американец Максвэлл Уильям приехал к нам из Каламазу́, штат Мичиган. Преподает в английском разговорном клубе в Петербурге. Ему 25 лет, в России около года. Он рассказал в беседе с ru_open, что его больше всего удивило и впечатлило у нас, и как судьба привела его в Санкт-Петербург:…
не скажу что мне их взгляд понравился, но тем не менее имеет место быть)
Мне кажется, немецкая Алиса самая симпатичная.
Наши - лучше всех, однозначно! )
Картинки какие то мрачноватые. Может и содержание перевернуто.
Художников легко обидеть :) они так видят :) но у меня как то другие ассоциации :)
немецкие - самые прикольные в плане иллюстраций
Интересная подборка, спасибо. В детстве мне нравились рассказы Булычева.
Так и карты во всех странах разные!
Финская Алиса напомнила вот это... тоже кстати финское...
"вот фантазия зарубежных иллюстраторов, если честно, в большинстве случаев совсем не обрадовала".
СССР нередко издавал и переводил советские детские книги для братских стран за свой счет. Так что отдельные иллюстрации в этих книгах могут быть советскими.
Когда сын был маленький, я взяла в венской библиотеке ради интереса старую книжку Волкова "Семь подземных королей" на немецком. Иллюстрации там были как в советском издании. Но перевод с русского на немецкий был не очень - чувствовалось, что переводил не носитель, а советский переводчик. И издательство было советское.