Русские пословицы показали иностранцам "Кузькину мать". Видео.

Больше силы в женской груди, чем у пары волов - это мексиканская поговорка. Не всем может быть сразу ясно, что она может значить. Или американская пословица "Сведение расчетов укрепляет дружбу" (Even reckoning makes long friends). Тоже непросто.

В русском языке также существуют такие пословицы, понять которые иностранцам зачастую оказывается не под силу. Более того, некоторые приводят их в настоящий шок!

В этом видео мы предложили иностранцам из разных стран произнести, понять и закончить русские пословицы и поговорки.

Они постарались предположить, что нужно иметь вместо ста рублей, сделать после того, как "съедена рыбка", почему "язык до Киева может довести", что значит "он на этом собаку съел" и многое другое!

Иностранцы vs. Русские пословицы! Смотрим:





Присоединяйся к нам на других площадках:)


promo ru_open september 4, 15:57 240
Buy for 70 tokens
Американец Максвэлл Уильям приехал к нам из Каламазу́, штат Мичиган. Преподает в английском разговорном клубе в Петербурге. Ему 25 лет, в России около года. Он рассказал в беседе с ru_open, что его больше всего удивило и впечатлило у нас, и как судьба привела его в Санкт-Петербург:…
Забавное получилось видео. Сложно им конечно)
так и надо им, пусть знают нашего брата!))
привет
На 3:00 у женщины должен быть правильный перевод - "Я в душе не ебу". Исправьте в субтитрах.
Количество англоязычных, понимающих русский язык ничтожно, поэтому ролик бессмыслен.
улыбнулся. есть наверное непереводимые фразы в каждом языке